top of page

Audiovisual

SUBTITLING

Video subtitling is the insertion of text in sync with your audio and image, in order to give meaning or clarification of what is being presented, without changing the original content of the video. Ideal for institutional training videos and movies.

TRANSCRIPTION

It is the transcription of all the information of a medium, whether audio or video to a text document. There are two types of transcription: Full transcription, when everything is transcribed, including mistakes, pauses, repetitions; and the corrected transcription, when it's ignored any mistakes made, does not indicate pauses or other things unusual to the cultured language.

DUBBING

The Translation for Dubbing is the preparation of the script for an audiovisual material in another language, with all the necessary technical and stylistic aspects and special attention into lip sync and time of the speeches, reactions and all the relevant content for dubbing in the studio.

AUDIO DESCRIPTION

Audio description is an accessibility resource that expands the understanding and participation of people with visual impairments. This resource consists of translating the images into words, through an objective description, which, together with the original statements, allows the full understanding of the content.

bottom of page